QUALITY CONTROL
We carry out quality control of all sub-contracted translations, interpreting and editing.
- We only employ well-qualified, experienced translators/interpreters who have been doing professional translation/interpreting in their languages for many years.
- In the African languages, we regularly get a second independent translator in a particular language to check and proofread the work done by the first translator. With the medical translations, the back-translation that is required by a second independent translator, gives opportunity for feedback and discussion between the two translators.
- For every job, the agency gives detailed translation briefs, specifying age, class, educational level and geographical region of the readership.
- When possible, our translators/interpreters attend a workshop with the client where they have the opportunity to discuss e.g. aspects of the client’s ethos, the brief, readership, accessibility and acceptability of terminology and translation strategies.
- Over the years we have compiled term lists in various subjects which are made available to translators working on a particular topic.